2 mar. 2012

[Bakemonogatari] Hyakumonogatari - Original Dorama CD parte 8

Lo último de la semana. ¿Por qué seis y no cinco? Porque me gusta el número 9, y 36 suma eso. 


Que lo disfruten.

***********************************




31. Ropa deportiva (Uniforme de gimnasia).


Kanbaru:
¡¿Oh?! ¿Vamos a hablar de bloomers?

Araragi:
NO. Esa pieza de ropa ya no existe más en este mundo.

Kanbaru:
Araragi-senpai, no tienes que negarlo tan vehementemente. Si lo intentas, no encontrarás nada en el mundo que sea más adecuado para hacer ejercicio. Tus piernas se sienten realmente libres, y es muy fácil moverse.

Araragi:
Aún si me dices que trate de imaginármelo, estoy bastante seguro que la única cosa de la que me enteraré es qué tan pervertido soy. Bueno, justo desde el principio, salieron de la noción de crear algo que le permitiría a las mujeres sentirse mucho más libres, ¿no es así?

Kanbaru:
Ellos dicen eso, al final, las personas son mucho mejores desnudas.

Araragi:
No hay forma en absoluto de que se pueda llegar a esa conclusión.

-------



32. Piscina.


Araragi:
Nuestra escuela no tiene piscina, ¿eh?

Kanbaru:
Normalmente hablando, esta es una escuela que carece de instalaciones después de todo.

Araragi:
A esto le sigue que no tendríamos un traje de baño escolar entonces. Eso es algo que te decepciona, ¿verdad?

Kanbaru:
¡Dímelo a mí! ¡Los tres romances más grandes* de Educación Física han sido completamente pisoteados con eso!

Araragi:
¿Los tres romances más grandes?

Kanbaru:
Los tres romances más grandes.

Araragi:
Sólo preguntaré por curiosidad. Cuenta.

Kanbaru:
Número 1: asistencia normal a clases en trajes de baño.
Número 2: ir hacia y desde la escuela en trajes de baño.
Número 3: clases de piscina desnudos.

Araragi:
¡Hazlo por tu sola!

Kanbaru:
¿De verdad puedo?

Araragi:
¡Por favor no...!

[*N. Karice: Esta es una referencia a una tendencia japonesa de exclamar “los tres mejores” de cualquier cosa. Por ejemplo: Los tres mejores festivales (Gion, Tenjin, Kanda), las tres mejores vistas (Matsushima, Ama no Hashidate, Aki no Miyajima), etc.]

-------



33. Peleas.


Karen:
¡El fuego y las peleas son mis flores!

Araragi:
Tu eslogan hace que me dé un ataque. ¿Qué parte de ti tiene relación de parentesco conmigo?

Karen:
¡Cada parte de mí, por supuesto! ¡Ahora, Nii-chan, siéntete libre de preguntar! Desde riñas personales hasta completas guerras escolares, ¡mientras se trate de pelear no hay nada que no sepa!

Araragi:
¡Eres tú lo que no conozco! Bueno, te preguntaré entonces. Entre la gente que conozco hay un persona extraña que trata de matarme con una engrapadora cada vez que (ella) ve una abertura en mi armadura. ¿Cómo debo combatir eso?

Karen:
Para eso... ¿no hay otra opción más que tener un saca-grapas a la mano?

Araragi:
¡Enséñame un método en el que no sea perforado!

-------



34. El Festival Deportivo.


[*N. Karice: Sugeriría observar estos videos primero si no sabes de qué se tratan esos dos eventos. kibasen (騎馬戦) significa "pelea de caballería", e involucra participantes siendo llevados sobre los hombros de sus camaradas tratando de quitarle las bandas de la cabeza a sus oponentes mientras protegen la suya. boutaoshi (棒倒し) es un juego en el que el objetivo es tratar de derribar el poste quipo opuesto.]

Kanbaru:
Desde hace mucho he tenido un problema con el evento que llamamos festival deportivo.

Araragi:
¿Pero por qué? ¿No es tu escenario más prominente?

Kanbaru:
¡Es que es simplemente demasiado sexista! ¡Es un enorme anacronismo! ¡Incluso las chicas quieren competir en el kibasen y el boutaoshi también!*

Araragi:
... ¿en serio? Algunos de nosotros los chicos no estamos demasiado entusiasmados con respecto a esos eventos, ya sabes. Si dijeran que está bien no unirse, entonces no lo haría.

Kanbaru:
¡Quiero enfrentarme por ahí sin mi falda!

Araragi:
Eres bastante fresca.

-------



35. Nickname.


Araragi:
Nadie me dio un sobrenombre nunca.

Hanekawa:
¿Ah?

Araragi:
Porque no tenía amigos.

Hanekawa:
Eso es deprimente... ¿Por qué vas a salirte de tu camino para contarme una cosa tan triste acerca de ti?

Araragi:
Fui yo quien empezó llamando a Senjougahara "Gahara-san", pero Hanekawa, ¿alguna vez te dieron un sobrenombre?

Hanekawa:
Creo que probablemente era llamada "Basa" en la primaria.

Araragi:
¿"Basa"?

Hanekawa:
Lo sacaron de "Tsubasa". Y cuando lo duplicas para que quede "Basabasa", suena como el batir de alas, así que podrías decir que encajaba perfectamente.*

Araragi:
¿Entonces puedo llamarte "Basa" de ahora en adelante?

Hanekawa:
... Preferiría que no lo hagas.

[*N. Karice: Para cualquiera que aún no lo sepa, "Tsubasa" significa "alas".]

-------



36. Vestidores.


Araragi:
Para aquellos que no están en un club, los vestidores son algo que jamás se usa, ¿eh? Aún cuando nos preparamos para Educación Física, nos cambiamos en la clase.

Kanbaru:
Si vamos a hablar de vestidores, entonces todo eso es acerca del sexo.

Araragi:
¿Puedes permanecer en el tema? ¡¡Por favor permanece en el tema!! ¡¿¡Por qué te empeñas en seguir soltando tus locas ideas!?!

Kanbaru:
¿Pero qué hay de esto?, Araragi-senpai. De "kou-i-shitsu" (vestidores/更衣室) tenemos "kou-i" (cambiarse/更衣). El sentimiento ("kou-i"/好意) de lamer a alguien conduce a cometer el acto ("kou-i"/行為). ¿No te parece brillante?

Araragi:
¡¡¡Saltémonos ese tema!!!

[N. Karice: Nishio-sensei y sus bromas... (-_-;;;)

N. Ariel: Ahí una de mis razones para no meter mis manos en las series Monogatari ^ ^;]

1 comentario:

  1. Muchas gracias por traducir todas estas historias, son realmente divertidas..

    ResponderEliminar