5 dic 2013

Anuncios '<:D

「今年のプレゼントは By トフ


Me gustaría dar una pequeña actualización y explicar un poco algunas cosas.


Hace unos meses, tiempo después de dar por terminada la alianza con T4DW, recibí la amble propuesta de Kyuuketsuki, admin en Lanove, sobre la ayuda con corrección y edición (y lo que sea) respecto a Mahouka. Ya que Silver tiene sus asuntos que le impiden ayudarme con esta parte, y como necesita una revisada final el texto hasta ahora traducido, decidí aceptar.

Esta vez no es una alianza/trabajo en conjunto/etc., pero no le voy a quitar mérito tampoco que sea una persona de otro grupo. La publicidad y demases nunca han sido un problema. Al final, siempre prefiero no poner una imagen o link o nombre del blog en las traducciones porque mi filosofía es simplemente compartir, así que nunca verán pdfs con ese tipo de cosas. Me gusta lo sencillo.

Con eso, ya nos estaremos ‘peleando’ como fuera con Silver en ciertas cosas, y con tiempo poder sacar un mejor material para la colección.

Por cierto, un amigo me comentó que por qué no dejaba que otros grupos trabajen en la serie y mejor me ponía al día con otras cosas, o de plano que sacara alguna novela que no esté traducida. De hecho tengo varias en mente, y si tuviera clones lo haría, pero ya tiene su historia y me gustaría terminar la traducción de este proyecto que pinta para más de 20 volúmenes.
Con eso no es que me moleste que haya otras traducciones, de hecho me ayuda un poco que los fans tengan más recursos, y de plano lo que me interesa es poder conversar sobre la serie como lo he hecho en foros, en facebook como admin invitado, en el chat., etc. Sin embargo, una traducción inglés-español, no es una re-traducción (si se puede decir así), sino una traducción de tercera mano en una gran parte, y con muchos errores en casi todo. No son errores graves que alteren la historia, pero sí varios pequeños que no respetan una buena traducción (y ya saben que soy un poco especial en ese aspecto).
Es una serie bastante compleja en muchos casos, con frases demasiado largas, y con una jerga a nivel científico. No sólo se necesita una buena traducción, sino entender los conceptos. Terminología también puede ser un tema muy complejo. Y he notado que en varias partes de la traducción inglesa hay mucha confusión con el uso de partículas y gobi, traducción literal en ciertas partes que no deben, y traducción libre en otras que necesitan ser un poco más literales.

Supongo que por eso lare está haciendo una revisión de la traducción, aunque tomará algo de tiempo que pueda hacerlo todo.

-----

Eso es todo. Tengo listo el capítulo 3 de la historia de las elecciones, y el 4 es más corto y fácil. Seguramente lo termine más rápido. Después paso directamente al volumen 6 como había explicado antes. El 5 lo completaré como trabajo secundario (es decir, cuando me dé la gana… tenga tiempo de trabajar en él).


También pienso hacer una pequeña reseña cada semana sobre algo que me gusta hacer: elegir mi héroe/heroína personal de la semana. Tengo por costumbre nombrar a un personaje (real o ficticio) mi héroe personal de la semana cuando hace algo o es alguien que me ha impactado por a ó b razón. Esta vez no haré reseña, pero mi heroína de la semana es Lou Xiaoying, una mujer de china que ha salvado varias vidas a pesar de vivir en condiciones escasas.

El de la semana pasada fue Shirogane Takeru de la franquicia Muv-Luv. En particular, se debió a que terminé Alternative, y después de todo lo “fail” que pueda ser, al final es capaz de aceptar la realidad, luchar y aceptar a la mujer que ama a pesar de todas las cosas que le pasaron y que la cambiaron.


Como parte del mes de diciembre, cada semana subiré una reseña de una novela ligera cualquiera (espero que me lo recuerden también). Empiezo mañana y el sábado estaría subiendo el próximo capítulo de Mahouka.

Si tienen alguna novela que quisieran que haga una reseña en particular, pueden sugerírmela también.