15 jun. 2012

[Sekaimo v1] Contenidos

세계 제일의 여동생님 - My Darkness Sister: Volumen 1

 Autor: 김월희 (Kim Wolhui)
Illustrador: nyanya

"Ahhh, Onii-sama…… Te amo, Onii-samaaa……"
"Ser capaz de oler la esencia de Onii-sama así de cerca. Ahhh…… ¡Estoy tan feliz que estoy a punto de desmayarme!"




Dorothy: "¡Definitivamente moriré de vergüenza si ese idiota asiste a la misma escuela que yo!"
Lily: "......Lily también; estar con ese idiota, vergonzoso......"
Maria: "Ustedes dos, no hablen tan duramente de Onii-sama. Sus modales en la mesa son ciertamente desastrosos. Es cierto que no tiene ni una pizca de elegancia como un Blackhazel. Y es verdad que la mitad de su sangre es la de una inferior raza Amarilla. Aun así…… ¡Es nuestro único Onii-sama!"
Siyoung: "Maria, ¡nunca pensé que tú también serías cruel conmigo!"




 "Esta misma niña es la agente más fuerte de la que estamos orgullosos nosotros los Bandersnatch."
"Con el nombre código Feo Pafisto, es la  cuarta oficial de más alto rango de Ladies in Black — una fuerza multipropósito bajo el control directo de la cabeza de los. Te presento a..."

 "— La Mayor Lily Syupiel."



Capítulos
. Maria :: She is the law. (Ella es la ley)
         | 001. | 002. | 003. |
. Lily :: Who is she? (¿Quién es ella?)
         | 001. | 002. | 003. | 004. |
. Maria :: Please look at me. (Mírame, por favor)
. Maria :: She is the law. (2) (Ella es la ley - parte 2)
. Dorothy :: Please look at me. (2) (Mírame por favor - parte 2)
. Maria & Dorothy :: Because we are a family. (Porque somos una familia)
Epilogue. Reaching out to her hand :: Siyoung (Epílogo. Alcanzando su mano :: Syoung)

Créditos:
Traducción C-I: imoutolicious (Imoutolicious Light Novel Translations)
Traducción al español: Ariel
Corrección: Silver
 
*********

Otro proyecto con una ‘imouto’ brocon… ¿Qué puedo decir? No es que lo haga porque tenga una inclinación por eso, pero, definitivamente, son el tipo de historias más cómicas que hay: Oreimo, Onii-Ai, etc, etc.

Una cosa, muchas palabras están en inglés, así que así las dejé, y el staff de Imoutolicious decidieron transportar varias expresiones del coreano al japonés, como ‘Onii-sama’, etc.
En lo personal prefiero dejarle en el estilo original, pero ya que mi traducción se basa en otra, respetaré la decisión de ‘traducir’ dichas expresiones al japonés, que es más común para nosotros.

20 comentarios:

  1. Ariel, ¿esto no lo habías publicado ya? A lo mejor soy yo, pero bueno.
    Aprovecho para decirte que dentro de poco te mando la corrección, puesto que sigo con los finales.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Nop, lo que subí antes fue un PV que salió en novelseed: http://lightnovelsmangaandmore.blogspot.com/2012/05/sekaimo-v1-promo.html

      Ya me imaginaba que estabas en finales, como todos los demás :D

      Eliminar
    2. he aqui a ariel torturando a los fans
      que esperan con ansias el cap 01
      haciendo que la espera por el cap
      sea aun muchoo mucho mas mas largaa
      haciendonos ilusiones xDDDDDD

      Eliminar
    3. Ah, vale, es que como algunas imágenes y diálogos son iguales.
      Dark, no me seas leecher xD

      Eliminar
  2. Maria se ve increible, mientras el protagonista no sea patético al extremo estará bien!

    ResponderEliminar
  3. xD Que revuelto, de coreano a ingles con términos en japones, y de ingles a español con términos en ingles y japones.

    ResponderEliminar
  4. Pero esta bien que tomes el proyecto tan pronto? estuve revisando, y solo está la primera parte del capítulo uno traducida, y al parecer no va muy rápido.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No tanto, ya había hablado con Imoutolicious desde hace un buen tiempo, y la traducción ha estado lista desde hace más de 2 semanas.

      Por lo que supe, ellos ya tienen algo avanzado el proyecto, solo que necesitan el proof reading.

      Eliminar
  5. Ehh una pregunta ariel la traduccion es del japones-coreano-ingles o la novela es coreana

    ResponderEliminar
  6. Ariel master, todo joya?
    Buenísimo lo de Sekaimo :)

    Y te quería preguntar si sabés si las novelas de "Kokoro Connect" están siendo traducidas por alguien? No encuentro nada de info :S

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ah, pero me olvidé de preguntarte si alguien las está traduciendo al Inglés.
      Acabo de ver el Capítulo 0 o Preview o como quieran llamarle, me encantaron los personajes.

      Eliminar
    2. Sí, por lo que vi en el foro de BT, pudding está traduciendo el primer volumen.

      Eliminar
  7. Por favor sigue con esta novela es de lo mas interesante

    ResponderEliminar
  8. holaa ... queria saber si seguiran traduciando la novela ????

    ResponderEliminar
  9. Quería saber lo mismo, se cancelo esta novela??? Porfa que no sea asi ToT

    ResponderEliminar
  10. ohhh siempre es agradable leer novelas ligeras de incesto !! gracias por su trabajo espero el cap 2 !!!

    ResponderEliminar