6 ene 2012

[Piano v1] Capítulo 1: El Almacén en el Fin del Mundo

Bueno, antes de ir a por uno más de Onii-Ai quise intentar algo nuevo.

Veo que hay algunos comentarios pregunto si traduzco del inglés o del japonés. La respuesta: ambos. Pero debido a algunas circunstancias que explicaré luego (o que ya expliqué) por el momento las traducciones al español sólo vienen del inglés, salvo excepciones.
Por ahora, estoy traduciendo del japonés algunas cosas: VNs (Oreimo PSP-equipo FAKKU), Higurashi no Kokoro (VN), My Little Sister can’t read kanji, Baby Princess, Mayo Chiki!, Kurata-kun!, Bungaku Shoujo, etc. al francés y al coreano. Por ahora, creo que no lo haré al español por varias causas (entre ellas, que pienso que lo mejor sería volver a traducir a inglés todo, excepto los mangas y otras cosas que lo hago con grupos como saft, angeloid y tvscans).

Como esta serie es acerca de música, es probable que cometa errores (estoy casi seguro de ello), así que si detectan alguno o tienen algún comentario, pues ahí abajo tienen la opción de agregar un comentario al capítulo.

Voy a tratar de conseguir el CD con las músicas de la LN, y si puedo pondré un link hacia algún reproductor online.

Eso es todo, espero que les guste.

***********************************

[Bakemonogatari] Especial: Nadeko y la Piscina

Aquí les traigo lo prometido, algo relacionado a Bakemonogatari ya que es una de las series que más me ha impresionado. Tiene una forma de presentarse y un humor un tanto particulares.

Recordé haber visto este especial en C.E. Translations algún tiempo atrás, así que me decidí traducirlo en conmemoración a la segunda temporada de estas series.

Actualmente estoy leyendo la segunda parte de las LN, Nisemonogatari, y debo decir que parte del staff de Bakatsuki tiene mucha paciencia y talento. Si han visto el anime, se darán una idea de que esta no es una serie tan fácil de transportar de lo escrito a lo animado. Además, hay muchas expresiones que tienen su significado en japonés y no algo parecido en otros idiomas (excepto el chino). De ahí que, para trabajar en esta novela, pienso que habrá que agregarle muchas notas de traducción, y buscar frases apropiadas, lo que realmente me parece una tarea colosal.

Eso es todo, sin más, el especial.

Que lo disfruten.

***********************************

[Hentai-Ouji v1] Capítulo 1. Hentai-san y el Gato Insensible

Aquí va el primer capítulo de esta LN, espero que les guste al igual que los demás proyectos.

Como vieron en el resumen del volumen 1, esta serie tiene un argumento divertido, y bromas aparte, deja a uno con ganas de leer más (por lo menos quiero ver qué sucede en el volumen 5).

También seguiré con el resumen de los siguientes volúmenes, y me pondré al día con Onii-Ai para terminar el volumen 2 (me parece que me faltan 3 o 4 capítulos y completo todo el volumen 2, luego a esperar la corrección de Zero y Silhill y el armado del pdf final).

Que disfruten de la lectura.

***********************************

[Date A Live v1] Capítulo 1 parte 1: La Chica sin Nombre


Mmm, me animé a traducir esta parte a última hora, antes de seguir con High School DxD. Espero que les guste.
Aún no está confirmado, pero lo más probable es que tenga que ir a Seúl por un viaje de investigación, así que me desaparecería de internet por 1 o 2 semanas. Por eso creo que lo mejor es poner todas las entradas que pueda en el blog sin tener que preocuparme. No sé bien si Blogger tiene la opción de programar la salida de las entradas, pero en todo caso será así por el momento.

Otra cosa, la hermanita dice Oni-chan, no Onii-chan como es lo usual (sólo para evitar confusiones de que si hay un error en la traducción o algo parecido).

*********************************** 

Mis excusas.

Como dice el título, a continuación pondré algunas imágenes de lo que me impidió hacer más traducciones. Quería por lo menos hacer uno más de Sayonara Piano, y tengo varios que tengo que revisar de Date A Live, pero siempre tenía un manga, una película o algo así.

A continuación las capturas: