お兄ちゃんだけど愛さえあれば関係ないよ ねっ (Onii-Ai)
Autor: 鈴木大輔 (Suzuki Daisuke)
Ilustrador: 閏月戈 (Uruu Gekka)
Aún si es Onii-chan, no debería haber ningún problema mientras haya amor, ¿cierto?
Nah, No se puede.
Cosas como amar a mi hermana, eso es imposible.
Nah, No se puede.
Cosas como amar a mi hermana, eso es imposible.
¡Te equivocas! ¡A los ojos del todopoderoso amor, la raza, sexo y nacionalidad no importan! ¡Cosas como Onii-chan y yo siendo gemelos son simplemente asuntos diminutos e insignificantes!
Insignificantes. Deberías decir que ese es el problema más grande.
Akiko Himenokouji. La hermana menor de Akito. Bro-con.
Mi hermana está diciendo eso. ¿Qué piensa Nasuhara-san?
Por favor, no me arrojes una pregunta sin sentido como esa, o me quitaré mi ropa interior y gritaré éste preciso momento.
No puedo comprender de qué estás hablando...
Nasuhara Anastasia, una persona cuyos pensamientos y expresiones son difíciles de evaluar.
Por favor, no me arrojes una pregunta sin sentido como esa, o me quitaré mi ropa interior y gritaré éste preciso momento.
No puedo comprender de qué estás hablando...
Nasuhara Anastasia, una persona cuyos pensamientos y expresiones son difíciles de evaluar.
... Bueno, a continuación vamos a escuchar esto de Nikaido-san.
Digo, tú eres mi amante, ¿no es así? Ya es demasiado tarde para que Akiko quiera obtener la propiedad de ti. Jejeje.
Urm, cierto, realmente debo ser un estúpido por buscar tu opinión.
Arashi Nikaido. Fuerte impulso sexual. Apodada "Depredadora".
Digo, tú eres mi amante, ¿no es así? Ya es demasiado tarde para que Akiko quiera obtener la propiedad de ti. Jejeje.
Urm, cierto, realmente debo ser un estúpido por buscar tu opinión.
Arashi Nikaido. Fuerte impulso sexual. Apodada "Depredadora".
... Olvídalo, también podría pedir tu opinión, Ginbee.
Akito, Si debo decirlo, yo estoy más preocupado de ti teniendo pensamientos pervertidos hacia tu hermana que apenas se ha mudado para vivir contigo bajo el mismo techo.
¿No soy alguien confiable......?
Akito Himenokouji. Hermano de Akiko.
Sawatari Ginbee Haruomi. Mejor amigo de Akito.
Bueno, eso es así Akiko, La probabilidad de una relación entre Akito y tú se ha vuelto una donde el amor es 0. Esa es la conclusión.
Para enamorarte seriamente de tu hermano mayor, esto sólo puede pensarse como algo que va en contra de la moral y el sentido común.
Bueno, es importante saber cuándo darse por vencida, Akiko.
¡H-Horrible! ¡Todos están echando sal a mis heridas!
Para enamorarte seriamente de tu hermano mayor, esto sólo puede pensarse como algo que va en contra de la moral y el sentido común.
Bueno, es importante saber cuándo darse por vencida, Akiko.
¡H-Horrible! ¡Todos están echando sal a mis heridas!
E-Ellos están... equivocados, ¿verdad?
Mientras haya amor, no habrá problema, ¿verdad?
Capítulos
Capítulo 1: 25 de Marzo (El primer día de vivir juntos)
Capítulo 2: 26 de Marzo (El segundo día de vivir juntos)
Capítulo 3: 27 de Marzo (El tercer día de vivir juntos)
Capítulo 4: 28 de Marzo (El cuarto día de vivir juntos)
Capítulo 5: 31 de Marzo (El séptimo día de vivir juntos)
Capítulo 6: 3 de Abril (El décimo día de vivir juntos)
Capítulo 7: 6 de Abril (El decimotercer día de vivir juntos – Un día antes de la ceremonia de apertura)
Capítulo 8: 7 de Abril (El decimocuarto día de vivir juntos – El día de la ceremonia de apertura)
Capítulo 1: 25 de Marzo (El primer día de vivir juntos)
Capítulo 2: 26 de Marzo (El segundo día de vivir juntos)
Capítulo 3: 27 de Marzo (El tercer día de vivir juntos)
Capítulo 4: 28 de Marzo (El cuarto día de vivir juntos)
Capítulo 5: 31 de Marzo (El séptimo día de vivir juntos)
Capítulo 6: 3 de Abril (El décimo día de vivir juntos)
Capítulo 7: 6 de Abril (El decimotercer día de vivir juntos – Un día antes de la ceremonia de apertura)
Capítulo 8: 7 de Abril (El decimocuarto día de vivir juntos – El día de la ceremonia de apertura)
******************************************************************************
CRÉDITOS:
Traductor Japonés – Chino: nuretapantsu@轻之国度 Traductor Chino –Inglés: zgmfx09a (C.E. Team)
Drkmerc (C.E. Team)
Alice (C.E. Team)
Traductor de Inglés – Español: Ariel
Corrector: -Zero-FedeX-
PDF Cerrado: Silhill7
Genial la novela, no la conocía. seria genial poder aprender japones y leer las toneladas de buenas novelas ligeras que hay disponibles ;(
ResponderEliminarte lo agradesco. Me encantan tus libros, bueno las traduciones Salu2
ResponderEliminarOye ariel sabes donde puedo en contrar el manga ya que no he podido encontrar mas que el cap 0 porfa si sabes algo gracias
ResponderEliminarSolo hay el cap0, nadie ha traducido el manga (solo los chinos), así que lo único que podrías encontrar son las raws.
EliminarMmm que mal la novela la empece a leer y me gusto mucho tu traduccion es buena y que lastima que nadie traduzca el manga
EliminarLo que te puedo decir, es que el manga es fiel a las novelas, así que no hay nada nuevo.
EliminarQuizás traduzca las dos o tres últimas páginas del volumen 1 del manga que sería algo de material nuevo :D
Que tal (primero que nada te felicito)
ResponderEliminarAhora bien fijate que descargue los pdf´s y tengo un problema me marcan este error (subi la imagen) para que lo veas. http://i2.lulzimg.com/755258e814.png luego el texto le faltan letras y tuve que leermelos por tu blog por que las descargas me marcan eso (chekalo please)
saludos.
Es un problema del pdf que armó Zero o Silhill. Creo con con Foxit Reader no te da problemas, pero les voy a pedir que armen de nuevo el archivo para que lo puedas leer con el Acrobat reader ;)
EliminarGracias estare al pendiente ya los recomende con varios...
EliminarSigan asi
Donde hay un pdf para descargar la novela XD
ResponderEliminarEn SAFT ---->
Eliminardisculpa la ignorancia, pero yo tampoco se como descargar y no se que significa SAFT
ResponderEliminarSAFT es el grupo en el que trabajo de traductor, y tienes el link en la sección de afiliados: http://saft.creatuforo.com/
Eliminargracias por la pronta respuesta
ResponderEliminarMuchas gracias por su trabajo pero si me lo permiten quisiera criticarlos un poco.
ResponderEliminarPrimero que todo siento que son demasiado literales o quizas formales(?) en la forma de traducción... debido a que esto es una novela no hay forma de comprender al personaje mas alla de como este habla, y al hacerlo de manera exageradamente formal/literal no se alcanza a comprender del todo a este. A lo que me refiero que creo que deberian tomar lo narrado y tratar de mutarlo en algo mas caracteristico del participante, para asi diferenciar el tipo de personalidad, caracter, situación etc... bueno eso mas que nada, denuevo gracias y espero que sigan con su gran trabajo.
Saludos!
Bueno, sólo tendrías que criticarme a mí porque Zero sí fue de la idea de cambiar varias cosas ;)
EliminarSólo por ponerlo sencillo, mi idea no es sólo hacer una adaptación. Si quisiera eso, me dedicaría a hacer resúmenes de todo y nada más. El estilo y otras cosas también son importantes. Aunque no se puede hacer mucho, trato de transmitir eso.
La forma y estilo de Onii-Ai es un tanto peculiar, así que lo que leas en Japonés, incluso si sabes ese idioma, va a ser lo mismo.
En lo general trato de hacer la lectura más fluída y amena, pero le doy más prioridad a lo que dije antes.
ResponderEliminarmuchas gracias, podrían subir los pdf de este y los demás volúmenes? no puedo estarla leyendo de Internet y se ve buena la novela
;^;
disculpen podrian poner una version pdf..baje la de SAFT pero no me gusta las letras de SAFT sobre todas las paginas
ResponderEliminar¿No los poneis en tomos para descargar?
ResponderEliminarEn saft están las descargas directas, aquí sólo tengo los trabajos independientes del blog.
EliminarGracias por los volúmenes!!!
ResponderEliminar