24 feb. 2012

[Bakemonogatari] Hyakumonogatari - Original Dorama CD parte 2

Uno más. Si no fuera porque es corto lo dejaría de lado por un tiempo.
Eso es todo por hoy, tal vez suba algo relacionado con la nueva novela de Suzuki Daisuke (el autor de Onii-Ai).


Nuevamente le doy las gracias a Karice quien ya tenía esto.

Que lo disfruten.

***********************************



3. Ceremonia de entrada.




Koyomi:
Hanekawa, en realidad no recuerdo porque no te conocía en ese entonces pero, ¿diste un discurso para la ceremonia de entrada representado a los nuevos estudiantes?

Tsubasa:
No lo hice. Me lo pidieron, pero debido a que no quería sobresalir de forma negativa, lo rechacé cortésmente.
[N. Karice: 「悪目立ち」significa algo como "sobresalir en forma negativa".]

Koyomi:
Sobresalir de forma negativa, dices...Apuesto que no habían esperado que te rehusaras en absoluto.

------------



4. Uniforme.




Koyomi:
El uniforme de nuestra preparatoria es el gakuran estándar y el uniforme de marinera, así que no sobresale tanto.
[Nota: 「学らん」es el uniforme tradicional que consiste en un blazer de cuello alto y manga larga con pantalón flojo (chicos).]

Tsubasa:
Aunque recientemente, el blazer se está volviendo popular, así que el hecho de que sea estándar parece ser inusual. Araragi-kun, alguna vez se dijo que un gakuran te queda bien a ti, ¿no es así?

Koyomi:
Sólo algo que dijo esa enana de coletas con problema de tartamudeo, ¿verdad?
Además, no dijo que un gakuran me quedaba bien, sino que el uniforme de verano no. Eso en realidad es un insulto, ¿no?

Tsubasa:
Hablando de ello, ¿no es verdad que la secundaria a la que ibas tiene un uniforme poco común para las escuelas públicas? Es realmente raro que el uniforme de las chicas sea un vestido de una sola pieza en las escuelas japonesas.

Koyomi:
Síp. En realidad, en ese entonces estaba en 6to grado de elemental, tenía una aptitud académica bastante buena para los niños de esa edad, así que hubo una charla acerca de ir a una secundaria privada.

Tsubasa:
Ah...Karen-chan y Tsukihi-chan también están en escuelas privadas, ¿verdad? Entonces también se te dio la oportunidad de escoger ese camino. Pero, ¿por qué estás hablando de eso ahora?

Koyomi:
Bueno...ya que es tiempo pasado hablaré de ello, como se decía que el uniforme de las chicas de secundaria era lindo, deseché la sugerencia de ir a la escuela privada en este entonces.

Tsubasa:
También eras esa clase de persona en ese entonces, ¿eh?

Koyomi:
En verdad, incluso ahora, viendo a Sengoku-chan en su uniforme de la escuela, me éxito un poco, ¿sabes?

Tsubasa:
No te atrevas a decirle eso a ella.
[N. Karice: sólo está 「本人」o  "la misma persona" en japonés, pero a menudo decimos simplemente su nombre o "ella".]

4 comentarios:

  1. Excelente gracias por las traducciones, ya solo faltan 96 XD

    ResponderEliminar
  2. Paso a agradecer tambien

    ResponderEliminar