12 mar. 2012

Acerca del Watermarking y otras cosas.

¿Otra entrada? ¿Un nuevo capítulo de HSDxD? ¿Tal vez Piano?
No, nada de eso (por el momento).



Esta entrada la hago luego de leer dos posts en dos grupos, de diferente naturaleza: un scanlation de manga y un fansub de anime (Simple Scans y Commie Subs).
Luego de leer el artículo en Commie titulado: “La Era de los Fansubers y el Dinero”, no pude hacer nada más que reír.
Un corto resumen de lo que dice, sería que las marcas de agua apestan, que los scanlations buscan fama y dinero y que deberían hacer como ellos que no les importa dónde se publiquen sus trabajos.
Después, encontré hace unos días este artículo escrito por la jefa de Simple Scans: “El por qué agregamos marcas de agua, y si deberíamos continuar o no”.
No voy a traducir todas las tonterías que dice RHExcelion en el primer post, ya que no tiene sentido, ni lo que dice Izirae en la entrada en Simple Scans, iré por otro lado: el del fan y luego aclararé algunos puntos.

Cuando buscamos una serie, en especial cuando empezamos a tener interés en el anime, manga, y quién sabe, en las novelas ligeras, lo menos que nos importa es quién es el autor de eso, quién la traduce, quién la edita, quién hace el timing, etc-etc. Solo nos importa tener un capítulo nuevo regularmente, venga de quien venga, y es algo que todos entendemos en cierta medida (alguna vez nos ocurrió).
De repente, vemos nuestra serie favorita con marcas de agua que dañan la escena horriblemente, que distraen la vista y que en definitiva, son molestas.

Algo como esto:



Algo no muy placentero de ver.
De pronto, no solo es una serie, ni solo un scanlation. La cosa se pone peor, y cada vez vemos más y más grupos haciéndolo.
Como lector, me molesta, me fastidia y tengo varias cosas en mente como: ¿Por qué? ¿Qué culpa tengo yo? ¿Para qué veo esto? Y terminamos dejando de leer una serie por algo que no tiene nada que ver con la misma.

Creo que resumí el pensamiento promedio de cualquier fan, porque yo también lo soy

Ahora pondré algunos hechos que respectan al fansubing (anime) y al scanlation (manga):
Fansubear:
-Conseguir las raws.
-Traducir.
-Sincronizar.
-Edición de video.
-Chequeo de calidad.
-Codificación.
Y más, pero esos son los claves.

Scanlating:
-Conseguir las raws.
-Traducir.
-Limpiar.
-Editar.
-Typesetting.
-Revisión - Proofreading.

Ahora, el motivo por el que dije que la entrada en Commie es una completa idiotez, es porque alguien, relacionado con el fansubing, se cree en el derecho de criticar lo que los scanlations hacen, y lo hace desde su perspectiva como un grupo que trabaja en anime.
Nada más errado.
Hace poco, Angeloid trabajó en la película de Sora no Otoshimono, y si se dan una vuelta por ahí, verán los comentarios de FelipeX acerca de hacer una película (y no sólo algo hecho a base de un fansub inglés, sino hecho desde cero).
Fansubear y trabajar en mangas no puede ser comparado, ni debería serlo. Un fansub tiene muchas veces la presión del tiempo, se necesitan de buenos traductores, y de una habilidad para hacer una lectura fluida que permita seguir el desarrollo de la serie. Los videos con los que se trabaja llegan a pesar hasta 1-2Gb, se tiene que lidiar con la resolución, y encima de eso la codificación. Se tiene que estar al día con los codecs, los programas para edición de video e inserción de subtítulos, etc., etc. Por último, la decisión acerca del tamaño del video en pantalla y la búsqueda de un host confiable.
Un scanlation tiene la presión del volumen del contenido, se deben tener buenos traductores que no solo sepan algo del idioma que se traduce, también es necesario un conocimiento básico de cultura general y la habilidad para traducir algo, desde un idioma que es en su mayor parte, contextual. La edición página a página, el typesetting y demás no es algo del otro mundo, pero tampoco tan fácil.

Lo más tonto que pudiera hacer es criticar la edición de un fansub, o quejarme de la codificación.

Ahora, les pregunto a ustedes: ¿no les parece un poco salidos de tema los comentarios en Commie?
Es cierto que hay muchas cosas de fondo, como la piratería y los derechos de autor. Los que trabajamos en esto prácticamente nos encontramos en un terreno gris, y es por eso que se han venido dando muchas cosas.
Según RHExcelion, las marcas de agua apestan.
Estoy de acuerdo en este punto, pero no en lo que dice: “¿Por qué los grupos de scanlation hacen cosas retardadas como las de arriba? La respuesta es Dinero, el cual será cubierto un poco más tarde.”.
En general, lo que dice es que los scanlation trabajan por dinero, y que esa es la razón por la que ponen marcas de agua, compara que ellos no necesitan dinero de otros más que de donaciones, y que eso basta y sobra para lo demás.
Una idiotez, nada más. Compara el conseguir raws anime con raws manga. Quienes conozcan más de esto sabrán que dada la naturaleza de las series anime, una raw puede conseguirse a minutos de haber sido lanzada en Japón en redes como Share o Winny, o blogs que comparten dicho material fuera del territorio nipón. Raws manga igual, pero a diferencia de los anteriores, muchas veces no están disponibles ya que no hay tantos buenos samaritanos que escaneen todo manga que sale.
Generalmente los BD-rip también son fáciles de conseguir por la red, y algunos taköbon manga, pero no todos. Es necesario y justo gastar algo de dinero para obtener raws de calidad y de paso, apoyar al artista que es lo más importante.

¿De dónde creen que viene una raw manga? Obviamente de alguien que tuvo que pagar dinero para comprarlo, comprar un escáner y tomarse la molestia de consumir tiempo y energía en hacerlo.
¿De dónde vienen las raws anime? De alguien que utilizó un capturador de video, codificó el archivo y se tomó la molestia de subirlo a un servidor o a una red en particular.

¿Ya se dan cuenta? No se puede comparar ambas cosas, es ridículo. Sin embargo, haré una breve reseña de lo que sucedió con una de mis series favoritas, The Breaker, que tiene mucha tela en este asunto.

Cuando salió la primera parte de Breaker, se podría decir que fue un gran éxito (no al nivel de un éxito colosal, pero si algo que llamó la atención de inmediato). Algunos grupos empezaron tomando la tarea de escanear un manhwa, que hace algún tiempo era algo que no se podía hacer a menos que se estuviera en Corea o tuviera conocimiento de las series que empezaban a destacar (en parte por la limitación del idioma a una región muy cerrada). El primero en tomarlo fue kmts y luego de una breve unión con a-team se disolvió y dejó varias series canceladas.
Desde entonces, amaru se ha dedicado a la compra y escaneo de la serie (en esa época no había el Web-comic tal como ahora lo conocemos).
De pronto, al ser el inglés un idioma universal, la serie se volvió famosa, no por los autores, sino por un pequeño scanlation. The Breaker cruzó fronteras, hasta tal punto que los propios autores tuvieron que pedirle a a-team que dejara de trabajar en la serie.
Lo más raro, es que, al ser un release en inglés, poco o nada tenían que preocuparse de eso. Sin embargo, al parecer, la serie ya no estaba vinculada con los autores, sino con terceros. Además la situación de los artistas en Corea es muy difícil, y ahora con el proyecto de censura, es posible que muchos pierdan sus trabajos al disminuir las ventas drásticamente como ocurrió hace un tiempo.

De ahí, tenemos páginas como estás:


Traducción:
Lindas piernas~
Para todos los lectores online y traductores internacionales, les pedimos que no usen estas traducciones ni que hospeden este capítulo.
Para hacerlo claro, no hospeden este capítulo y no, no pueden usar más nuestras traducciones.
Gracias.

Las cosas llegaron a este punto, y la cosa empeoró. Varios lectores online empezaron a subir la serie, y a pesar de pedirles que no suban dentro de 48 horas dichos capítulos, pocos hicieron caso al principio (como Mangafox) y luego terminaron haciendo caso omiso (como Mangafox) al ver la popularidad de la serie.
Todo se volvió un tema de dinero; un grupo que vive a base de donaciones, dinero por descargas y dinero del bolsillo de los propios responsables se vio envuelto en algunos enfrentamientos con los autores, a pesar de ser gracias a ellos que la serie se volvió mucho más famosa, al punto de volverse un suceso internacional, todo gracias a que otros se benefician de ello de la forma más descarada.

¿Por qué tanto rencor con Mangafox? ¿Por qué no dejar que hagan dinero como todos? ¿Por qué no permitir que exista un lugar que reúna todas las series posibles sin necesidad de visitar varias páginas web?
Como había dicho antes, una mala administración permitió que los uploaders quitaran créditos, modificaran archivos e hicieran suyo el trabajo, no sólo de los scanlations, sino también de los propios autores al beneficiarse económicamente de su labor, sin esfuerzo.
¿Un lugar que me permita ver todas las series? Fácil, Manga Updates. ¿Por qué no discutir sobre mis mangas favoritos con los que son tan fanáticos como yo como para traducir dicha serie?

La actitud de los responsables de Mangafox es lamentable, no les puede importar nada más que el dinero como ya se ha comprobado. No sólo no reconocen el trabajo de los scanlations, sino también de los autores. No tuvieron la más mínima pizca de decencia para pedirles permiso a los grupos, para poder subir dicho material, y menos a los autores.
Administradores sin dar la cara, moderadores sin el poder de corregir muchas fallas en el sistema y de procurar una mejor moderación, valga la redundancia.

¿Por qué deberíamos dejar que hagan dinero a costa del autor y de nuestro esfuerzo? Si no les interesa el dinero, entonces suban las raws sin traducir y veamos que pasa…
Lamentablemente sigo viendo cosas como estas. No puedo estar de acuerdo con ese pensamiento salido de quién sabe dónde.
Una pista, si ven un grupo que suba a páginas que ofrezcan recompensas por descargas, usen servicios de redirección de enlaces que ofrezcan recompensas en dinero, o que tienen un “lindo” diseño, lleno de publicidad, les recomiendo que se pongan a pensar en si de verdad ese grupo vale la pena como tal.

He visto mucho de eso, y cuando puedo digo lo que pienso en mi calidad como traductor. No puedo estar de acuerdo en cosas mediocres como usar Google Traductor y una “buena” corrección. A diferencia de Commie, que tiene series de una excelente calidad y otras que simplemente dan ganas de llorar.

Mi respuesta a todo lo que está ocurriendo: no me gustan las marcas de agua, pero comprendo que hay una razón de fondo muy fuerte como para ponerlas.

El resto les queda a ustedes, ése pequeño grupo de fans que sabe apreciar lo que hacemos (aunque lo hacemos por nosotros mismos), que no se deja engañar con releases rápidos. Algo que valga la pena no tarda unos días en publicarse…

*********
Luego de eso, aquí un reporte de algunas cosas:

HSDxD Life 3 completo, en fase de revisión.
Hentai Ouji v.2 summary, 50% (al menos eso puedo darles).
Mayo Chiki summary vol.5, 10%
Onii-Ai, vol.3 en proceso.
Piano vol.1 completo, volumen 2 50%
Omae wo Otaku v1-3 summary, todavía lo estoy pensando.
Date A-Live, leyendo XD.

También tenía pensado traducir un manga por mi cuenta y pedirle ayuda a DarkHellshing~ para la edición, aquí algunos que tenía pensado hacer:
Nami Iro, pero PROzess ya la tomó, y es más que seguro que la trabajen más de 2 fansubs como siempre -.-
Koaka Head, y es una que a pesar de tener pocos capítulos es muy buena, casi 80% motivado en hacerla pero a mi ritmo.
Mahouka Koukou no Rettousei, que va a la par con Koaka Head, pero no sé cuántos capítulos vaya a tener y si habrá otro grupo que también quiera hacerla porque “quiere hacerlo”.

Además tengo que ponerme al día con D-Frag y otras cosas ;(

4 comentarios:

  1. buenas por mi parte aun sin saber que manga
    tocara me imagino que debe muy bueno
    para que quieras hacerlo si o si cuentas
    con mi ayuda sin poblemas....

    Sobre manga fox es una pena como lleva
    toda su administracion ;pero pro suerte ya hay otros sitios que intentan reemplazar a mangafox...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ya sabes mis gustos, así que...

      De todos modos tendría que desocuparme de varias cosas antes.

      Eliminar
  2. Amigo apoyo todo lo que dices un 100% no lo puedes exponer mas claro
    PD: primera vez que me paso por aqui, buenos proyectos sigue asi.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Que bueno que pienses así.

      Gracias, ya subiré más cosas.

      Eliminar